Digital Repository

A Linguistic Classification of Buddhist Sanskrit Lexical Borrowings in Chinese

Show simple item record

dc.contributor.author Fernando, K.D.K.D.T.
dc.date.accessioned 2019-01-28T07:52:14Z
dc.date.available 2019-01-28T07:52:14Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Fernando, K. D. K. D.T. (2018). A Linguistic Classification of Buddhist Sanskrit Lexical Borrowings in Chinese. International Conference on Sanskrit and Eastern Studies, 2018 Department of Sanskrit and Eastern Studies, Faculty of Humanities, University of Kelaniya, Sri Lanka.p76 en_US
dc.identifier.uri http://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/19738
dc.description.abstract Sanskrit and Chinese are two genetically unrelated languages from two different language families. Sanskrit is an Indo-Aryan language whereas Chinese is a Sino Tibetan language. These two languages came into strong contact with the introduction of Buddhism and the translation of Buddhist scriptures into Chinese. Accordingly, a number of Sanskrit words used in Buddhist domains entered the Chinese lexicon. These Buddhist Sanskrit borrowings are of two types. One type of these words refers to spiritual practices, or abstract ideas which are not native to China. The other type refers to material or concrete things which are not found in the Chinese culture. This study was conducted to perform a full-fledged linguistic classification of these Buddhist Sanskrit borrowings. Data for the study were collected from Guoyu Ribao's Loanwords Dictionary (1985) which contains 112 Sanskrit loanwords found in Chinese. The loanword classification criteria proposed by Einor Haugen (1950) and C. F. Hockett (1958) have been employed for the data analysis. Thus, four major categories of borrowings have been recognised as: (1). Foreign Words/ Adopted Borrowings – e.g.: शरीर > 舍利子, (2). Loan Words/ Adapted Borrowings – e.g.: भिक्षु > 必刍, (3). Loan Blends/ Semi-adopted Borrowings - e.g.: बोधिदृम > 菩提树, and (4). Calques/ Semantic Borrowings - e.g.: लोकिातु > 世界. Several conclusions were drawn from this classification. Most of the Buddhist Sanskrit borrowings in Chinese are Loan Words, i.e., Sanskrit words induced into Chinese with various formal alterations to assure compliance with Chinese phonology. The second largest category of borrowings is Calques, i.e. literary translations of Sanskrit words into Chinese. Foreign Words and Loan Blends are relatively fewer in number and less frequent in occurrence en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher International Conference on Sanskrit and Eastern Studies, 2018 Department of Sanskrit and Eastern Studies, Faculty of Humanities, University of Kelaniya, Sri Lanka en_US
dc.subject Buddhist Sanskrit en_US
dc.subject Buddhist scriptures en_US
dc.subject Chinese en_US
dc.subject language contact en_US
dc.subject lexical borrowing en_US
dc.title A Linguistic Classification of Buddhist Sanskrit Lexical Borrowings in Chinese en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Digital Repository


Browse

My Account